03/11/2011
Contact et contacter
Contact
Le nom contact, dans la langue courante, signifie principalement « état de deux corps qui se touchent ».
Exemples :
- Élise évite tout contact avec la laine, car cela provoque des rougeurs sur sa peau.
- Ils croient que la maladie se transmet par simple contact avec une personne infectée.
- Les arbitres de hockey ne devraient tolérer aucun contact violent entre adversaires.
Par extension de sens et sous l'influence de l'anglais, ce nom en est venu à désigner aussi, depuis le XIXe siècle, une relation entre des personnes ou des groupes.
Exemples :
- Le contact est très bon entre nous, la collaboration ne devrait pas poser de problème.
- Malgré leurs destins si différents, ils ont su garder le contact au fil des ans.
Depuis les années 80, le terme contact est également souvent utilisé pour désigner une personne avec laquelle on est en relation et qui fait partie d'un réseau de connaissances utiles dans notre vie personnelle ou professionnelle. Cet emprunt sémantique à l’anglais ne vient combler aucune lacune lexicale. Il est donc à remplacer, selon le contexte, par les noms relation, connaissance, agent de liaison (ou tout simplement liaison), personne-ressource, coordonnateur ou source.
Exemples :
- Charles a beaucoup de relations dans le monde de la musique. (et non : Charles a beaucoup de contacts)
- La participation à des colloques m’a permis de me faire des connaissances dans le milieu scientifique. (et non : de me faire des contacts)
- En tant qu’agente de liaison entre notre père, l’hôpital et le CLSC, l’infirmière a fait un travail extraordinaire. (et non : En tant que contact)
- Pour la planification de la mission à Bruxelles, qui est notre personne-ressource (ou : qui est notre liaison) au ministère de l’Éducation? (et non : qui est notre contact)
- Il aurait fallu nommer un coordonnateur qui aurait harmonisé les travaux entre le client, le laboratoire et l’université. (et non : Il aurait fallu nommer un contact)
- Cette journaliste est très bien renseignée, elle a ses sources! (et non : elle a ses contacts)
Contacter
Le verbe contacter a été formé sous l’influence de l’anglais to contact. Il signifie « entrer en relation, prendre contact, communiquer avec (quelqu’un) ». Bien que cet anglicisme demeure critiqué, il est fréquent dans la langue courante et particulièrement répandu dans la langue des affaires.
Sur le plan morphosémantique, le verbe contacter est bien construit et ne pose pas de problème d’intégration au système de la langue française. Toutefois, de nombreux autres verbes français peuvent le remplacer selon les contextes; du fait de leur précision et de la diversité d’expression qu’ils permettent, ces autres verbes sont nettement préférables et gagnent à demeurer bien vivants.
On utilisera donc, de préférence, les verbes joindre, communiquer avec, s’adresser à, parler à, écrire à, appeler, téléphoner, rencontrer, etc. Il existe aussi des locutions verbales qui, quoique plus longues, peuvent s’avérer utiles dans certains contextes : prendre contact avec, entrer en contact avec, établir un contact avec, entrer en relation avec, entrer en rapport avec, se mettre en rapport avec, établir une liaison avec, etc.
Exemples :
- Pour plus de détails, n’hésitez pas à joindre Mme Christine Paradis. (plutôt que : n’hésitez pas à contacter Mme Christine Paradis)
- Pour réserver, prière de communiquer avec M. Martin Trépanier, par courriel ou par téléphone. (plutôt que : prière de contacter M. Martin Trépanier)
- Je me suis adressé à son assistante, qui a répondu à mes questions. (plutôt que : J’ai contacté son assistante)
- Vous avez des questions? Écrivez-nous! (plutôt que : Contactez-nous!)
- As-tu encore le numéro de téléphone du plombier dont tu m’avais parlé? Je voudrais l’appeler. (plutôt que : J’aimeraisle contacter)
- Il faudrait parler à la coordonnatrice du dossier. (plutôt que : Il faudrait contacter la coordonnatrice)
- Nous avions pressenti Jean pour le poste de directeur, mais il nous a expliqué que cela ne l’intéressait pas du tout. (plutôt que : Nous avions contacté Jean)
- Y a-t-il lieu de rencontrer les autorités compétentes à ce sujet? (plutôt que : Y a-t-il lieu de contacter les autorités compétentes)
- J’ai repris contact avec un ami dont j’avais perdu la trace depuis des années. (plutôt que : J’ai contacté un ami)
Source : Banque de Dépannage Linguistique
19:37 Publié dans Orthographe | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : contact, prendre contact, contacter
29/10/2011
Nomination ou promotion?
Trois grades
« nommé » ou « promu » ?
Rappelons qu'au sein d'un ordre de chevalerie on est « nommé » chevalier, « promu » officier ou commandeur, « élevé » à la dignité de grand officier ou de grand‑croix. Tout autre choix vous exposerait à connaître... le revers de la médaille !
Source : www.projet-voltaire.fr
17:58 Publié dans Orthographe | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : grade, chevalier, officier, commandeur, grand officier, grand-croix, nommé, promu, élevé à la dignité de, vocabulaire
16/10/2011
Paronymes : hiberner et hiverner
Même s'ils ont une origine commune, les verbes hiberner et hiverner n'ont pas le même sens. En fait, la forme hiverner résulte de l'évolution régulière du latin hibernare. Il est attesté en français dès la fin du XIIe siècle. En revanche, hiberner est ce que les linguistes appellent un « emprunt savant », c'est-à-dire que la forme hiberner a été créée plus tardivement, au XIXe siècle, d'après le latin hibernare.
S'ils sont distincts par la forme, ces verbes le sont aussi par le sens. Hiberner s'emploie en parlant de certains animaux pour signifier qu'ils passent l'hiver dans un état d'engourdissement ou de profonde léthargie.
Exemples :
- Les animaux qui hibernent présentent une baisse marquée de la température corporelle et du rythme respiratoire ainsi qu'un ralentissement de leurs fonctions physiologiques.
- Il y a une croyance populaire entourant la première sortie de la marmotte qui a hiberné tout l'hiver.
Quant au verbe hiverner, il signifie « passer l'hiver à l'abri, dans un lieu quelconque ». Il s'est d'abord dit de navires, de troupes, qui devaient passer l'hiver dans un lieu protégé en attendant la belle saison. Hiverner pouvant également se dire d'animaux qui vont se réfugier dans un abri ou dans un lieu tempéré sans être pour autant en hibernation, on peut penser que ce croisement sémantique a pu favoriser la confusion entre les deux verbes.
Exemples :
- Lors de l'expédition, le navire dut hiverner dans la baie, prisonnier des glaces.
- Les oiseaux hivernent dans des régions plus chaudes.
Dans certains contextes, hiverner peut avoir un complément d'objet direct. Hiverner des plantes ou du bétail veut dire qu'on les met à l'abri de la gelée ou dans l'étable pour l'hiver.
Source : Banque de Dépannage Linguistique
19:00 Publié dans Animaux, Orthographe | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : paronyme, hiberner, hiverner, vocabulaire