Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

31/03/2010

Francisation des mots anglais

Comment dit-on " buzz " en français?


En début d'année, le Secrétariat d’Etat français à la Coopération avait lancé le concours Francomots, destiné à franciser les mots buzz, chat, talk et newsletter. Un millier de propositions avaient été faites par des écoliers et étudiants.

L'objectif d'Alain Joyandet, secrétaire d'État chargé de la Coopération et de la Francophonie, était de remplacer " les trop fréquents anglicismes, utilisés souvent pour définir des outils liés aux nouvelles technologies ", en trouvant à chaque fois " le mot juste ".

Le verdict est tombé. Buzz se dira ramdam, chat: eblabla, talk: débat et newsletter: infolettre.

Leurs jeunes lauréats ont reçu le prix de ce premier concours Francomots des mains de MC Solaar, en présence notamment de Youssou N’Dour.

Reste à savoir si ces néologismes trouveront leur place dans le vocabulaire quotidien et s’ils seront reconnus par l’Académie française.

Source : www.femina.ch


25/03/2010

Espace

Espace, nom masculin et féminin

 

Espace : nom masculin signifiant surface, écart.

 

Exemple : il faut laisser un espace entre deux tables.

 

 

En typographie, espace est un nom féminin.

 

Exemple : on doit mettre une espace après la virgule.

21/03/2010

Gentilé

Gentilé

Le mot gentilé désigne la personne habitant dans un endroit (ville, pays, continent, région, etc.) ou dont elle est originaire : les Italiens vivent en Italie, les Monégasques à Monaco, les Parisiens à Paris (et non « sur » Paris, comme on l’entend souvent dire, ce qui est incorrect). Il s’agit d’un nom et il s’écrit avec une majuscule.

Il ne doit pas être confondu avec l’adjectif qui s’écrit, lui, avec une minuscule : une musicienne hongroise, les parfums français, les langues slaves, un Polonais qui parle polonais.

Cependant, placé au début d’une phrase, l’adjectif prend bien sûr une majuscule.

Notons la nuance : « un érudit normand » indique que l’érudit vient de Normandie; « un érudit Normand » veut dire que ce Normand-là est fort cultivé, qu’il possède un grand savoir.

La langue anglaise, contrairement au français, ne permet pas de faire la distinction entre l’adjectif et le nom. On emploie la majuscule dans les deux cas. Par exemple : « a Swiss watch », soit  « une montre suisse ».

Lorsque le mot – nom ou adjectif – relatif à la nationalité est composé, le premier élément a souvent une forme spéciale : des origines sino-américaines, un Franco-Bulgare, une entreprise helvético-africaine…