15/07/2012
Langue française : ne pas toucher !
Certains se plaignent de la difficulté de la langue française et souhaiteraient modifier cette dernière. D'autres – dont je fais partie – rétorquent que sa beauté résidant dans ses difficultés, il ne faut surtout pas y toucher, sous peine de lui faire perdre sa magie.
Pour résumer pourquoi il faut garder cette belle langue intacte, voici la magnifique pensée d'Alexandre Vialatte, que j'ai découverte grâce au bloc-notes de Gilbert Salem et que je partage volontiers :
« Quand on est amoureux de la langue, on l’aime dans ses difficultés. On l’aime telle quelle, comme une grand-mère. Avec ses rides et ses verrues. »
13:43 Publié dans Orthographe, Société, Vocabulaire | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : vocabulaire, français, alexandre vialatte, orthographe
24/11/2010
Faux-amis
Les faux-amis sont des mots de langues différentes qui se ressemblent, mais dont la signification n'est pas du tout la même.
Voici quelques exemples :
- morbide en français (maladif ou malsain ou encore dépravé) et morbido en italien qui veut dire doux, délicat au figuré;
- brute en français (rustre ou à l'état de nature) et brutto, brutta en italien qui signifient laid ou mauvais, laide ou mauvaise;
- burro en italien (beurre) et burro en espagnol qui veut dire âne.
Quant aux mots sinistre (angoissant, funeste) en français et sinistra en italien, ce sont des faux-amis partiels : le mot italien a la même signification qu'en français, mais "la sinistra", "a sinistra" sont utilisés pour désigner " la gauche ", " à gauche ".
23:40 Publié dans Orthographe | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : vocabulaire, faux-amis, langues, morbido, français, italien, espagnol
31/10/2010
Résoudre, simplement...
Problème de langage : la mode qui consiste à utiliser, depuis quelques années, de nouveaux mots ridicules et compliqués, souvent très longs et toujours horribles! Et si la solution était d'employer les mots existant déjà, justes et simples? Le vocabulaire français n'est-il pas suffisamment riche?
Certains se gargarisent en prononçant le mot solutionner, par exemple. Quel charabia! Pourquoi ne pas dire, simplement, résoudre?
Source : http://www.dicomoche.net.
17:00 Publié dans Orthographe | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : vocabulaire, problème, résoudre, néologisme, anglicisme, parler, français, mots, moches, nouveaux, solution, langage