Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

24/11/2010

Faux-amis

images.jpg

Les faux-amis sont des mots de langues différentes qui se ressemblent, mais dont la signification n'est pas du tout la même.

Voici quelques exemples :

morbide en français (maladif ou malsain ou encore dépravé) et morbido en italien qui veut dire doux, délicat au figuré;

- brute en français (rustre ou à l'état de nature) et brutto, brutta en italien qui signifient laid ou mauvais, laide ou mauvaise;

burro en italien (beurre) et burro en espagnol qui veut dire âne.

Quant aux mots sinistre (angoissant, funeste) en français et sinistra en italien, ce sont des faux-amis partiels : le mot italien a la même signification qu'en français, mais "la sinistra", "a sinistra" sont  utilisés pour désigner " la gauche ", " à gauche ".Faux-amis-bad-business.jpg