24/11/2010
Faux-amis
Les faux-amis sont des mots de langues différentes qui se ressemblent, mais dont la signification n'est pas du tout la même.
Voici quelques exemples :
- morbide en français (maladif ou malsain ou encore dépravé) et morbido en italien qui veut dire doux, délicat au figuré;
- brute en français (rustre ou à l'état de nature) et brutto, brutta en italien qui signifient laid ou mauvais, laide ou mauvaise;
- burro en italien (beurre) et burro en espagnol qui veut dire âne.
Quant aux mots sinistre (angoissant, funeste) en français et sinistra en italien, ce sont des faux-amis partiels : le mot italien a la même signification qu'en français, mais "la sinistra", "a sinistra" sont utilisés pour désigner " la gauche ", " à gauche ".
23:40 Publié dans Orthographe | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : vocabulaire, faux-amis, langues, morbido, français, italien, espagnol
Commentaires
J'aimerais voir plus de dessins animés de ce type, car ils ont de l'humour moins intelligents, si bien la peine de lire et de voir plus! hehe
Écrit par : Hoteles Llanes | 09/03/2011
Les commentaires sont fermés.