Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

11/04/2010

Roman avec cocaïne

Roman avec cocaïne, ouvrage sulfureux rédigé par un mystérieux

M. Aguéev

 

Découvert au début des années trente, ce chef-d'œuvre est d'abord intitulé Récit avec cocaïne. Il dégage un parfum de scandale et provoque un choc chez ses premiers lecteurs. On ignore toujours, aujourd'hui, si M. Aguéev est le véritable nom de cet auteur russe inconnu. Par certains côtés, il présente certaines similitudes avec Marcel Proust.

Cet ouvrage décrit la vie quotidienne de Vadim, adolescent tourmenté de seize ans et honteux de sa mère, très pauvre et qu'il juge un peu vieille (elle est presque sexagénaire). L'action se déroule à Moscou, au cours de la Première Guerre mondiale et jusqu'après la Révolution. Vadim est l'amoureux transi de Sonia, qui finit par l'éconduire. Ne se remettant pas de cette éviction, il noie son chagrin dans la vodka, puis goûte à la cocaïne. On assiste alors à sa descente aux enfers, sous l'empire de la dangereuse poudre blanche. Il cherche par tous les moyens à se procurer des roubles pour assouvir sa dépendance.

Il faut noter que la traductrice de ce roman, Lydia Chweitzer, a déclaré avoir eu beaucoup de peine à traduire le mot spécifiquement russe " toska ". Elle a employé le mot cafard, sans en être satisfaite pour autant.

Parmi les nombreuses citations de M. Aguéev, en voici une que j'ai relevée :

" La femme c'est comme le champage, froide elle enivre davantage, et dans un emballage français elle coûte plus cher. "

 

 

 

 

 

 

 

 

 

04/04/2010

Pâques

Joyeuses Pâques!

images.jpg

 

La fête de Pâques 2010 est célébrée (une fois n'est pas coutume) à la même date par tous les chrétiens, y compris les orthodoxes pour lesquels c'est  la fête la plus importante. De plus, ce dimanche 4 avril correspond aussi à Pessa'h, la Pâque juive qui a commencé il y a quelques jours.

images 6.jpg

 

01/04/2010

Francisation des mots anglais (suite)

En français, " brain storming " se dit remue-méninges. Ce n'est, hélas, pas un poisson d'avril!...